Muestra métricas de impacto externas asociadas a la publicación. Para mayor detalle:
| Indexado |
|
||||
| DOI | 10.1080/02687038.2024.2319362 | ||||
| Año | 2024 | ||||
| Tipo | artículo de investigación |
Citas Totales
Autores Afiliación Chile
Instituciones Chile
% Participación
Internacional
Autores
Afiliación Extranjera
Instituciones
Extranjeras
IntroductionAphasia assessments in languages other than English are scarce. In the case of Spanish, this scarcity includes a need for assessments with linguistic and cultural adaptations that consider dialectal varieties and cultural traits across Spanish-speaking populations.Aims of the studyThis study discusses the linguistic and cultural adaptation of the Comprehensive Aphasia Test (CAT) to Spanish (SP-CAT), a version that can be used in Spain and Spanish-speaking Latin American countries, and provide pilot results assessing whether performance is comparable across samples.MethodsFor the linguistic adaptation, we discuss considerations such as typological differences between English and Spanish, Spanish varieties, gender cues, spelling-sound regularities, transparency, and other syntax-related aspects. For the cultural adaptation, we discuss considerations such as culturally relevant items and images, and covering different Spanish varieties within the SP-CAT. The pre-testing of items for the SP-CAT included controlling variables such as name agreement of visual stimuli (examined in n=237 healthy participants), imageability (examined in n=244 healthy participants), and lexical frequency (from the Corpus of Reference of Current Spanish). We also conducted a pilot study of the SP-CAT with 82 healthy participants from Chile, Colombia, and Spain to assess differences in performance within tasks between the included countries; analysis of such differences was completed within a Bayesian framework.ResultsThe SP-CAT provides a linguistic and cultural adaptation of the original English CAT. Item pre-testing included name agreement, lexical frequency, and imageability tests to ensure comparability with the English original version. Our pilot study confirmed that there are no clinically significant differences in performance within tasks between the included countries in healthy participants, a necessary step towards the final validation of a test for the Spanish-speaking world.DiscussionThe SP-CAT responds to a need to develop linguistically and culturally sensitive adaptations of assessments for Spanish-speaking people with aphasia to be used in clinical practice. Pilot results indicate that the adaptation meets the criteria to be used across Spanish varieties. In light of promising pilot results, the next phase of this study will assess the validity and reliability of the SP-CAT, providing normative data for its administration.
| Ord. | Autor | Género | Institución - País |
|---|---|---|---|
| 1 | Martinez Ferreiro, Silvia | Mujer |
Univ A Coruna - España
Universidade da Coruña - España |
| 2 | Quique, Yina M. | - |
Shirley Ryan Abil Lab - Estados Unidos
NORTHWESTERN UNIV - Estados Unidos Northwestern University - Estados Unidos |
| 3 | Rodriguez, Viviana Alejandra | - |
Pontificia Univ Javeriana Bogota - Colombia
Pontificia Universidad Javeriana - Colombia |
| 4 | Méndez-Orellana, Carolina | Mujer |
Pontificia Universidad Católica de Chile - Chile
Erasmus MC Univ Med Ctr Rotterdam - Países Bajos Erasmus MC - Países Bajos |
| Fuente |
|---|
| Fogarty International Center |
| National Institutes of Health |
| Ramon y Cajal fellowship |
| Ministerio de Ciencia e Innovacion, Spain |
| Rehabilitation Research (NIDILRR) Switzer Research Fellowship |
| National Institute on Disability, Independent Living |
| Fondo Nacional de Investigacion y desarrollo en Salud FONIS |
| NIDILRR Advanced Rehabilitation Research and Training (ARRT) |
| Fogarty Global Health |
| Agradecimiento |
|---|
| Dr. Martinez-Ferreiro acknowledges the support of the Ramon y Cajal fellowship, Ministerio de Ciencia e Innovacion, Spain (grant no. RYC2020-028927-1). Dr. Mendez Orellana acknowledges the support of the Fondo Nacional de Investigacion y desarrollo en Salud FONIS SA21I0065. Dr. Quique currently receives funding as a Fogarty Global Health Fellow, which is sponsored by the Fogarty International Center, National Institutes of Health. Throughout the multiple years of this project, she has received different sources of funding, not directly for this project; for example, the National Institute on Disability, Independent Living, and Rehabilitation Research (NIDILRR) Switzer Research Fellowship. (90SFGE0037-01-00); and NIDILRR Advanced Rehabilitation Research and Training (ARRT; 90ARHF0003). The contents are those of the author(s) and do not necessarily represent the official views of, nor an endorsement, by ACL/HHS, or the US Government. |
| Challenge 2: Financial support. Besides an extensive timeline, funding was another challenge for the SP-CAT adaptation. No specific grant supported the SP-CAT adaptation, with the exception of specific funding for the creation of the visual stimuli. Thus, researchers used their limited time and invested out of their finances to fund every project stage. Our experience seems not to differ from other researchers whose English is not their primary language, who have shown an increased effort (in time and finances) in conducting scientific activities, from reading papers to disseminating study results (Amano et al., ). Despite the challenges, it is necessary to continue the efforts of developing aphasia assessments (and treatments; see Forero et al., ) for Spanish speakers, to meet the needs of this population around the world. |