Muestra la distribución de disciplinas para esta publicación.
Publicaciones WoS (Ediciones: ISSHP, ISTP, AHCI, SSCI, SCI), Scopus, SciELO Chile.
| Indexado |
|
||
| DOI | |||
| Año | 2021 | ||
| Tipo | artículo de investigación |
Citas Totales
Autores Afiliación Chile
Instituciones Chile
% Participación
Internacional
Autores
Afiliación Extranjera
Instituciones
Extranjeras
This paper focuses on two conceptual models, zoopoetics and codiphagia, in the translations of Aesop's fables made in colonial Mexico. I will address this issue in three correlative sections. The first contextualizes the meaning of both concepts as perspectives of interpretation. The second refers to the figure of Aesop and his reception in colonial Mexico, especially at the Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco. The third section develops a comparative and hermeneutical approach that analyzes the cultural translation in two of Aesop's fables: "The Coyote and the Lion" ("Coyotl yuan tequani miztli") and "The Ant and the Huilota" ("Azcatl ihuan huilotl"). I seek to recognize, in zoopoetics and codiphagia, two useful conceptual models for the interpretation of these Aesop's translations into Nahuatl, not only as evidence of the interaction between cultural horizons but as an example of the creation of a new one, built by the Indigenous people themselves.
| Ord. | Autor | Género | Institución - País |
|---|---|---|---|
| 1 | Viveros, A. | Hombre |
Universidad de Chile - Chile
|