Muestra métricas de impacto externas asociadas a la publicación. Para mayor detalle:
| Indexado |
|
||||
| DOI | 10.30827/SENDEBAR.V31I0.11787 | ||||
| Año | 2020 | ||||
| Tipo | artículo de investigación |
Citas Totales
Autores Afiliación Chile
Instituciones Chile
% Participación
Internacional
Autores
Afiliación Extranjera
Instituciones
Extranjeras
This paper highlights the need of compiling both monolingual and bilingual comparable ad hoc corpora consisting of official documents in Spanish and English in order to determine terminological and phraseological features of specific legal genres and to have access to specialized concepts within the relevant legal framework. Different types of corpora are characterized and an example of analysis that can be helpful for the translation process of legal texts is included. Particularly, the paper stresses the value of the use of corpora in the search of Spanish-English equivalences for birth and marriage certificates, which were analyzed regarding their internal and external elements.
| Ord. | Autor | Género | Institución - País |
|---|---|---|---|
| 1 | Contreras Torregrosa, Marcela Carolina | Mujer |
Universidad de Santiago de Chile - Chile
|
| 1 | Torregrosa, Marcela Carolina Contreras | Mujer |
Universidad de Santiago de Chile - Chile
|
| 2 | Morales Santibanez, Angela Patricia | Mujer |
Universidad de Santiago de Chile - Chile
|
| 2 | Santibáñez, Ángela Patricia Morales | Mujer |
Universidad de Santiago de Chile - Chile
|