Muestra métricas de impacto externas asociadas a la publicación. Para mayor detalle:
| Indexado |
|
||||
| DOI | 10.29344/0717621X.40.2064 | ||||
| Año | 2019 | ||||
| Tipo | artículo de investigación |
Citas Totales
Autores Afiliación Chile
Instituciones Chile
% Participación
Internacional
Autores
Afiliación Extranjera
Instituciones
Extranjeras
Resumen A partir de la lectura de Volverse Palestina (2013) de Lina Meruane, Poste restante (2016) de Cynthia Rimsky y Destinos errantes (2016) de Andrea Jeftanovic, se propone un nuevo modelo de la crónica de viajes latinoamericana contemporánea: el viaje a la raíz. Partimos de la hipótesis de que, al narrar el viaje al lejano y difuso origen familiar de las escritoras, los tres textos se alejan de las familias textuales hasta ahora predominantes e inauguran una nueva genealogía. En este sentido, el objetivo de este trabajo es describir su poética, al contrastar sus propuestas con las características tradicionales del género. El resultado permite reflexionar acerca de la inmigración en América Latina desde una nueva óptica y confirma la maleabilidad de un género en constante cambio.
| Ord. | Autor | Género | Institución - País |
|---|---|---|---|
| 1 | Guzmán Rubio, Federico | Hombre |
Instituto Tecnológico Autónomo de México - México
|
| 1 | Rubio, Federico Guzmán | Hombre |
Instituto Tecnologico Autonoma de Mexico - México
|
| Fuente |
|---|
| cronis-tas de guerra para satisfacer la demanda de noticias de actualidad de la sociedad latinoamericana |
| Agradecimiento |
|---|
| Como siempre sucede en el género, el viaje va de la mano de la búsqueda de conocimiento o información pero, en este caso, la inspiración epis-témica responde en principio a una inquietud individual, y solo en un segundo plano, a una preocupación social compartida. Los ejemplos en que los escritores viajan para convertirse en mediadores de información son muchos: Gómez Carrillo o Edwards Bello fungieron como cronis-tas de guerra para satisfacer la demanda de noticias de actualidad de la sociedad latinoamericana; Darío y Nervo fueron corresponsales en París o Madrid de los periódicos latinoamericanos más importantes de su tiempo solo para mantener a los lectores actualizados de las últimas tendencias de las artes, la moda y la sociedad europea; Sergio Pitol viaja a Rusia y a la Europa comunista para aprender sus lenguas y aprehender su cultura, y acaba convirtiéndose en un traductor importante de esas literaturas al español. Cabría aclarar, en el caso de Pitol, que si bien sus crónicas cumplen con una función descriptiva, esta aparece distorsio-nada o enriquecida por la mirada singular del autor. Pitol, —en un juego autoficcional y metaliterario—, carnavaliza toda la realidad que observa, lo que acerca sus textos factuales a sus ficciones más representativas, como Domar a la divina garza. |